[video]
(Source: lunacylover, via balkangirl)
[video]
There is a season and a time to ever purpose.
(Source: thegacb, via not-a-cambridge-lady)
(Source: somethingturkish)
A wet weekend in Cuddesdon, near Oxford.
Fatih Sultan Mehmet Han Tugra
Stainless steel silver-plated brass handled Sapling spoon sand-cast from a twig.
(via therawhouse)
one thing at a time (3) by Sparrowsalvage on Flickr.
untitled by PLACET_EXPERIRI on Flickr.
HAKİM-ÜL HAREMEYN DEĞİL, HADİM-ÜL HAREMEYN!
Yavuz Sultan Selim, Mısır’ı fethetmiş ve hilâfet 1516 yılında Abbasilerden Osmanlılara geçmişti. Bir cuma günü Ümeyye Camiinde cuma namazı kılınacaktı. Yavuz Sultan Selim de, camide idi. Şam valisi hükümdarın namaz kılacağı yere yeşil atlastan bir seccade sererek namaz kılınacak yeri ayırmıştı. Yavuz, namaz kılacağı yerde diğer cemaattan ayrı olarak serilmiş bu seccadeleri görünce hiddetlenerek:
— Burası ibadet yeridir, padişah sarayı değildir, dedi ve atlas seccadelerin kaldırılmasını emretti.
Kendisi de, cemaatla beraber camide namaz kılmaya başladı.
Sıra Cuma hutbesine gelmişti ki, imam çıkarak hutbeyi okumaya başladı. Hutbenin mukaddimesinde halifelerin ismi zikredilirken imam efendi Yavuz Sultan Selim’i kastederek:
— Hakimülharameynişşeri feyn (Mekke ve Medine’nin hükümdarı) dedi.
İmam efendinin bu sözlerini duyan Koca Yavuz hemen oturduğu yerden ayağa kalkarak:
— İmam efendi! Okuduğunuz hutbedeki Hakimülharameyn lâfzını, hadimül harameyn olarak değiştir. Zira ben, Hakimül Harameyn değil; olsa olsa, o mübarek beldelerin hizmetçisi olabilirim, dedi.
It seems a shame that he’s often referred to as ‘grim’; ‘steadfast’ is probably more accurate.
1919 Libya - Street Scene & Perfume Seller
(Source: , via valscrapbook)
[video]